Happy new year
Wishing You a Happy, Healthy, Peaceful, Normal, & Hug-Filled New Year! #2022 #NewYearsEve2022 #HappyNewYear #year2022 #year #hugs #interpreter #translatorThe Interpreter Translator Translates in 120+ languages Translate what you want everywhere. Images, audio files, documents and more.... Live Conversation Recognizes what you say through the advanced vocal recognition software. Images recognition Analize text from images and photos and displays its translation. Translate book pages and more.. Document Translation : Word , Excel and Power Point files translation.
Bing
Friday, December 31, 2021
Thursday, December 30, 2021
Why 2022 Will Be the Year of Translation & Localization
Why 2022 Will Be the Year of Translation & Localization
Going by the recent statistics there has been a large spike in the number of remote workers. As per the pulse report, 56.8% of teams were working remotely. Companies will continue to hire diverse employees in their talent pool to make the best of their brains and effective workforce.
The last year witnessed a rise in the acceptance of digital learning and elevated hybrid learning. At the current outset of the market and available facts, we are experiencing a hyper-virtual work environment. A Gartner report suggests accessing rare talent in new, dynamic, and sustainable ways through the year 2025.
Achieving a credible learning solution will require a careful and detailed approach in upskilling employees to elevate their knowledge, skills, and behavior in an uncertain and volatile market.
As employees come from different parts of the world, a trustworthy eLearning solution strategy for this diverse talent pool will be required to cater effectively to diversity and facilitate exemplary performance through learning strategy.
The Top 4 Reasons to Consider Translation and Localization in eLearningMaybe we have been chugging along just fine for years, but now is the most crucial time to wake up to the immediate need for eLearning Translation and Localization. As much as the global workforce will value language translation of training courses and curriculum, they will also appreciate localizing it to their respective culture and values.
To realize specific business objectives, we must ensure that the eLearning translation and localization strategy is custom-made to suit the distinctive culture and approach of the global workforce.
Since our audience needs to be treated with supreme experience.
The learning world is transitioning from just training delivery to an “excellent learning experience” for our learners. A survey found that 65% of users prefer to read content in their native language. Language and culture are intermingled. Every language has a unique cultural identity deep-rooted in people’s hearts. To make learning content that successfully reaches the hearts and minds of global employees, learning strategists must use effective Translation and Localization.
Since employees recognize, trust, and resonate with value.
The modern market is a local market on the tips of the employee. Translation of eLearning material gives employees ease of language, and localization mitigates risks overseas with the use of cultural-sensitive symbols, local idioms, phrases, images, colors, dates, measuring metrics, and other cultural contexts.
Combination of translation and localization gives employees the freedom to learn in their language and cultural contexts, while maintaining core values. This seamless and scalable learning strategy is a must while seeking international growth to promote credibility as a considerate organization building a strong brand value among global workforces.
Since diverse connotations, laws, and rules are prime
Companies that start localizing eLearning early grow faster. While communicating shared visions, values, and culture, companies desire to explain a particular process, policy, operating procedure, ethics and compliance program, or local law directly to their employees with Translation and Localization to spread their standard operating procedure across the globe.
Translation with native translators facilitates profound understanding, boosts localization strategy, and clarifies expectations.
Since we care about communicating with employees
The eLearning Translation and Localization considers a range of subjects with multi-media graphics, voice narrators, videos, etc. It is about respect, safety, and inclusion for all regional and global employees. The smallest cultural and language details can break barriers to understanding and improve the usability of digital learning.
Knowledge, required skills development, and behavior expectations can be customized for the global workforce, and when employed early, these can advance employee relationships with the company and promote workplace efficiency.
“People don’t just want to be engaged, they want something that
works for their job and that they can relate to.”
We will continue to see the changing trend require transformation, for how the learning was seen before.
We design training in multiple languages considering all vitals and cultural preferences to suit the learner. If you are looking for multiple vendors for eLearning, translation, and localization, your search ends here. G-Cube brings you the most credible and precise learning strategy to make your global talent effective and efficient.